Лондон удостоен титула «Столица мира»!!! :-)))

Всякие обсуждения

Модератор: Administrator

AlexAt_
Открытие года-2005, Звезда Курилки-2006, Звезда Курилки-2007
Сообщения: 5703

Сб дек 29, 2007 22:25  

Рысь писал(а):
AlexAt_ писал(а): 1. Именно поэтому я заметил, что понятие "устрица", употребленное в контексте "транспортная система Лондона", не должно вызывать недоумения у человека, знающего английский язык, так как для самого лондонца "oyster" обозначает прежде всего устрицу, а потом уже только электронный проездной билет 8)

Что-то не помню... чтобы вы раньше слово устрица брали в кавычки! :mib: Тем более что, как вы уже намекали, мы живем в стране, в которой прежде всего говорят по-русски и не все здесь лондонцы! Поэтому ваша Устрица явно не всем будет понятна!! : ok :
AlexAt_ писал(а): В Вашем примере с дословным переводом иноязычных "лексических поступлений" на родной язык некорректность залючается в том, что слово "супремаркет" является лексемой русского языка и "перевода" не имеет, так же, как и слово "устрица"...

ОК!! Действительно мне необходимо было написать слово "супермаркет" не по-русски, а по-английски "supermarket", тогда оно сразу перестало бы быть "лексемой русского языка"?! А вот как раз слово устрица (по-русски и без кавычек) для русскоязычного читателя (каких большинство на этом сайте) может обозначать исключительно "съедобного двустворчатого морского моллюска" и никого более!! :mib: :lol:
AlexAt_ писал(а): Я, к сожалению, не уверен, что доходчиво объяснился, ибо для филолога эти вещи очевидны, а для "непрофессионального" носителя языка - смешны и непонятны.

Ну да, я уже давно понял, вашими стараниями, то что "чукча не читатель, чукча - писатель!" :lol: :lol: :lol:
AlexAt_ писал(а): "Общественный транспорт — пассажирский транспорт, доступный и востребованный к использованию широкой публикой. Согласно узкому толкованию общественного транспорта, транспортные средства, относимые к нему, предназначены для перевозки достаточно большого количества пассажиров единовременно и курсируют по определённым маршрутам (в соответствии с расписанием или реагируя на спрос). Более широкое толкование включает в это понятие также такси, рикш и тому подобные виды транспорта, а также некоторые специализированные транспортные системы."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0% ... 1%80%D1%82

Всё это демагогия... Потому что в том конкретном случае я говорил все-таки об общественном транспорте (согласно wikipedia в узком толковании), ибо все равно значительно больший объем перевозки осуществляют метро, поезда и автобусы, а уж никак не такси и рикши!!! :mib: Поэтому разговор о том, что в Москве такси значительно дешевле, чем Лондоне не имеет особого смысла, так как если вдруг все такси исчезнут, то коллапса не будет, а вот если перестанет работать метро, и ходить поезда и автобусы, то "конец света" точно обеспечен (вспомните недавние забастовки во Франции).


1. Вы меня продолжаете восторженно изумлять:
1.1. как может иностранное слово, оформленное в иностранной же графике, быть лексемой языковой системы, использующей другую графику? Английскому слову 'supermarket' соответствует русское слово 'супермаркет'. Это азбука. (Только не говорите, пожалуйста, что "нигде до этого" я ничего не говорил про азбуку, а то это уже интеллектуальный садизм напоминать будет 8) ).
1.2. слово, используемое в переносном значении в определенном контексте, не нуждается ни в расшифровке, ни в кавычках в случаях, когда оно употребляется в этом самом контексте, в котором никакого другого значения иметь не может. Это простое правило работает в случае, если все участники общения понимают, о чем идет речь. Коль скоро Вы выступили в роли знатока транспортной системы Лондона, то и слово 'устрица', употребленное в разговоре о транспортной системе Лондона, не нуждается ни в кавычках, ни в пояснениях. Разумеется, за исключением того случая, если Вы либо не знаете, либо не помните, либо не догадались. Мне думается, что имеет место быть именно третий вариант, но Вам не комфортно в этом признаться. Почему, не ясно. Мы ж не на экзамене :)

2. Википедия - не демагогия, а уважаемый информационный ресурс. Пятачок - хоть и часть свиньи, но всё еще не вся свинья. Хотя по Вашей логике, если отрезать пятачок у свиньи, коллапса не случиться, а если свинью от пятачка, то коллапс случится... Ну, давайте здесь я с Вами соглашусь, если желаете: если для Вас такси - не часть свиньи, а отдельная свинья, несмотря на здравый смысл, то - ну пусть будет по-Вашему :)

Рысь
Сообщения: 569

Вс дек 30, 2007 13:11  

AlexAt_ писал(а): Вы меня продолжаете восторженно изумлять

Thank you very much! :good:
AlexAt_ писал(а): как может иностранное слово, оформленное в иностранной же графике, быть лексемой языковой системы, использующей другую графику? Английскому слову 'supermarket' соответствует русское слово 'супермаркет'.

Так я и говорю о том, что если бы я сразу написал данное слово по-английски, то про лексемы русского языка никто бы и не вспомнил!! : ok :
AlexAt_ писал(а): слово, используемое в переносном значении в определенном контексте, не нуждается ни в расшифровке, ни в кавычках в случаях, когда оно употребляется в этом самом контексте, в котором никакого другого значения иметь не может. Это простое правило работает в случае, если все участники общения понимают, о чем идет речь. Коль скоро Вы выступили в роли знатока транспортной системы Лондона, то и слово 'устрица', употребленное в разговоре о транспортной системе Лондона, не нуждается ни в кавычках, ни в пояснениях. Разумеется, за исключением того случая, если Вы либо не знаете, либо не помните, либо не догадались.

Да догадались, догадались!!! Просто, на мой взгляд, правильнее было все-таки писать просто oyster, а то нас же читают дети.... ой... товарищи, которые могут не знать про это название... :mib:
AlexAt_ писал(а): ... Пятачок - хоть и часть свиньи, но всё еще не вся свинья. Хотя по Вашей логике, если отрезать пятачок у свиньи, коллапса не случиться, а если свинью от пятачка, то коллапс случится... Ну, давайте здесь я с Вами соглашусь, если желаете: если для Вас такси - не часть свиньи, а отдельная свинья, несмотря на здравый смысл, то - ну пусть будет по-Вашему :)

Спасибо еще раз!! Как говорила героиня одного чудного фильма: "Хоботов, я оценила!" : ok :

Но вернемся к нашим баранам... точнее к Лондону! :lol: Я все-таки остаюсь при своем мнении о том, что по очень многим позициям Лондон для Москвы - пример для подражания!! :good:

И всех с наступающим Новым Годом!!!! Всех благ!!! :dance:

modjo

Сб янв 26, 2008 1:55  

Лондон - отличный город, и для отдыха, и для работы, обожаю его. А уж английские пабы......

  •   Информация
  • Кто сейчас на конференции

    Сейчас этот форум просматривают: и 2385 гостей