Коллеги, очень нужна помощь! Хоть вопрос и не относится к туризму, но вся надежда только на вас!
В общем, нужен добрый человек, знающий китайский язык. Или даже не знающий, но умеющий читать по-китайски, хотя не уверена, что такое вообще-то возможно.
Ситуация следующая: небольшая группа моего хора в составе делегации едет в Китай, где кроме обширной культурной программы будут и выступления. И конечно, несколько песен должны быть исполнены на китайском языке. У нас есть эти песни, но вот какие звуки зашифрованы в иероглифах.... для нас это китайская грамота
Т.е. фактически нам нужна траскрипция китайского текста.
Может, кто поможет? Или подскажете куда обратиться?
перевод с китайского
Модератор: Administrator
- Dneprovoi
- Созидатель Курилки-2008, Снайпер Курилки-2009, Гуру Курилки - 2010
- Сообщения: 9096
- Контактная информация:
http://www.free-lance.ru/ - это русские фрилансеры
http://www.guru.com/ - зарубежные фрилансеры
делают качественно и быстро и по цене можно договариваться - мы сделали перевод структуры сайта на китайский быстро и не дорого
http://www.zhonga.ru/ -еще один переводчик в онлайн
форм о Китае может пригодиться - http://polusharie.com/ - у них можно поспрашивать помощи (это форум русских, которые живут в Китае)
http://www.guru.com/ - зарубежные фрилансеры
делают качественно и быстро и по цене можно договариваться - мы сделали перевод структуры сайта на китайский быстро и не дорого
http://www.zhonga.ru/ -еще один переводчик в онлайн
форм о Китае может пригодиться - http://polusharie.com/ - у них можно поспрашивать помощи (это форум русских, которые живут в Китае)
Последний раз редактировалось Dneprovoi Сб июл 03, 2010 4:35, всего редактировалось 1 раз.
"Будь джентльменом, если есть удача,
А без удачи - джентльменов нет!"
А без удачи - джентльменов нет!"
Спасибо, Dneprovoi!
Но онлайн-переводчики нам вряд ли помогут - как вводить иероглифы не очень понимаю. Тем более что нам и не перевод нужен, а произношение. Примерно такая же ситуация с соотечественниками в Китае - допустим, если кто-то согласится помочь, текст на китайском можно отсканировать и отправить, а вот как обратно получить вариант с транскрипцией...?
И, честно говоря, совершенно не поняла, как найти нужного человека на сайте фри-лансеров Захожу в раздел Переводы, а там у большинства фри-лансеров даже язык не указан Есть какая-то "тайная дверка", которую я не обнаружила?
Но онлайн-переводчики нам вряд ли помогут - как вводить иероглифы не очень понимаю. Тем более что нам и не перевод нужен, а произношение. Примерно такая же ситуация с соотечественниками в Китае - допустим, если кто-то согласится помочь, текст на китайском можно отсканировать и отправить, а вот как обратно получить вариант с транскрипцией...?
И, честно говоря, совершенно не поняла, как найти нужного человека на сайте фри-лансеров Захожу в раздел Переводы, а там у большинства фри-лансеров даже язык не указан Есть какая-то "тайная дверка", которую я не обнаружила?
- Dneprovoi
- Созидатель Курилки-2008, Снайпер Курилки-2009, Гуру Курилки - 2010
- Сообщения: 9096
- Контактная информация:
Виноват уважаемая RusPut извините, что не объяснил Название волшебной двери регистрация (там вроде все понятно) регнулись, затем публикуйте проект, выбрав раздел переводы, с заданием которое Вы вынесли на форум - фрилансеры сами откликнутся и Вы выберете того, кто устраивает Вас по качеству, срокам и стоимости (цену проекта можете не называть - это не обязательно). После этого предложите кандидатам выполнить тестовое задание - сделать подстрочник для одного четверостишия или куплета и решайте - оплата услуг WM, ЯД или если исполнитель москвич, то наличные возможны и другие варианты расчета ...
"Будь джентльменом, если есть удача,
А без удачи - джентльменов нет!"
А без удачи - джентльменов нет!"
Это...обратитесь в школу интернат на усачевке.. Там секретарь вам подскажет, кто из выпусников подрабатывает..
Я, увы, прочитать смогу,а смысл уже почти не пойму..
Я, увы, прочитать смогу,а смысл уже почти не пойму..
Информационный морфизм – это гомоморфизм свободного моноида в информационном поле, генерируемого из сообщества морфологических, иногда и синтаксических, схожеств и признаков, способных к кластеризации в отношенях ТА и ТО... "
Мифодий писал(а):.. все детские китайские песни это ремиксы на наши.. "Взвейтесь кострами.."
.. так что не грузитесь.. можно петь и не баяться.. кромолы и частух матерных там нет..
Да? Коллега, вы для начала , про Великую Китайскую Стену найдите ремикс.. Вообще, забавно, сколько баек про Китайский слышу.. А ведь прекрасный ПРОСТОЙ язык.. Учится намного легче, чем англицкий с немецким.
Так вот, коллега, подберите наш мотивчик к слову Вей Та Вей Го Джань Джин.( Это так их Стена по китайски звучит)
Информационный морфизм – это гомоморфизм свободного моноида в информационном поле, генерируемого из сообщества морфологических, иногда и синтаксических, схожеств и признаков, способных к кластеризации в отношенях ТА и ТО... "
Галина
.. после успешного изучения немецкого и английского Вы осваиваете китайский?
.. повторюсь.. все детские китайские песни рассказывают о их счастливом детстве.. тк проходит оно за Вей Та Вей Го Джань Джин))))
.. после успешного изучения немецкого и английского Вы осваиваете китайский?
.. повторюсь.. все детские китайские песни рассказывают о их счастливом детстве.. тк проходит оно за Вей Та Вей Го Джань Джин))))
....если лошадь сдохла-слезь!
Мифодий писал(а):Галина
.. после успешного изучения немецкого и английского Вы осваиваете китайский?
.. повторюсь.. все детские китайские песни рассказывают о их счастливом детстве.. тк проходит оно за Вей Та Вей Го Джань Джин))))
Я осваивала китайский десять лет в школе.. И в Вуз при поступлении сдавала его, родимого, как базовый иностранный. И про песенки и про многое другое знаю чуть лучше вас ( Я, сорри, не уверена, что вы Ду Фу от Лао Дзы отличите)
Последний раз редактировалось Галина Пн июл 05, 2010 9:18, всего редактировалось 1 раз.
Информационный морфизм – это гомоморфизм свободного моноида в информационном поле, генерируемого из сообщества морфологических, иногда и синтаксических, схожеств и признаков, способных к кластеризации в отношенях ТА и ТО... "
Друзья, не ругайтесь!
Всё намного проще - основная часть песен, которая нам нужна, вообще нашенские, но переведенные на китайский язык. Именно поэтому, перевод нам не нужен. Нам нужно только перевести иероглифы в звуки, чтобы их петь можно было, а не только смотреть.
Всё намного проще - основная часть песен, которая нам нужна, вообще нашенские, но переведенные на китайский язык. Именно поэтому, перевод нам не нужен. Нам нужно только перевести иероглифы в звуки, чтобы их петь можно было, а не только смотреть.
LANOCHKA писал(а):У меня у подруги дочь хорошо знает китайский..думаю сможет помочь
925-5062984
Спасибо, LANOCHKA!
А дочка вашей подруги какого возраста? Мы могли бы включить ее в нашу делегацию, правда, там строгое ограничение по возрасту - от 12 до 16 лет. А если она еще и петь умеет...
RusPut писал(а):Друзья, не ругайтесь!
Всё намного проще - основная часть песен, которая нам нужна, вообще нашенские, но переведенные на китайский язык. Именно поэтому, перевод нам не нужен. Нам нужно только перевести иероглифы в звуки, чтобы их петь можно было, а не только смотреть.
Поэтому я вам и предложила обраться в школу. Любой старшекласник с удовольствием подработает
Кстати, есть у меня контакт нашей коллеги. У неё детки на Профсоюзной в школе китайский изучают
Информационный морфизм – это гомоморфизм свободного моноида в информационном поле, генерируемого из сообщества морфологических, иногда и синтаксических, схожеств и признаков, способных к кластеризации в отношенях ТА и ТО... "
-
- Информация
-
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: и 324 гостя