Страница 1 из 1

перевод с китайского

Добавлено: Пт июл 02, 2010 23:16
RusPut
Коллеги, очень нужна помощь! Хоть вопрос и не относится к туризму, но вся надежда только на вас!
В общем, нужен добрый человек, знающий китайский язык. Или даже не знающий, но умеющий читать по-китайски, хотя не уверена, что такое вообще-то возможно.
Ситуация следующая: небольшая группа моего хора в составе делегации едет в Китай, где кроме обширной культурной программы будут и выступления. И конечно, несколько песен должны быть исполнены на китайском языке. У нас есть эти песни, но вот какие звуки зашифрованы в иероглифах.... для нас это китайская грамота :crazy:
Т.е. фактически нам нужна траскрипция китайского текста.
Может, кто поможет? Или подскажете куда обратиться?

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пт июл 02, 2010 23:30
Dneprovoi
http://www.free-lance.ru/ - это русские фрилансеры
http://www.guru.com/ - зарубежные фрилансеры
делают качественно и быстро и по цене можно договариваться - мы сделали перевод структуры сайта на китайский быстро и не дорого
http://www.zhonga.ru/ -еще один переводчик в онлайн
форм о Китае может пригодиться - http://polusharie.com/ - у них можно поспрашивать помощи (это форум русских, которые живут в Китае)

Re: перевод с китайского

Добавлено: Сб июл 03, 2010 0:27
RusPut
Спасибо, Dneprovoi!
Но онлайн-переводчики нам вряд ли помогут - как вводить иероглифы не очень понимаю. Тем более что нам и не перевод нужен, а произношение. Примерно такая же ситуация с соотечественниками в Китае - допустим, если кто-то согласится помочь, текст на китайском можно отсканировать и отправить, а вот как обратно получить вариант с транскрипцией...?
И, честно говоря, совершенно не поняла, как найти нужного человека на сайте фри-лансеров icon_redface Захожу в раздел Переводы, а там у большинства фри-лансеров даже язык не указан :hmm: Есть какая-то "тайная дверка", которую я не обнаружила?

Re: перевод с китайского

Добавлено: Сб июл 03, 2010 4:05
Dneprovoi
Виноват уважаемая RusPut извините, что не объяснил : :) : Название волшебной двери регистрация (там вроде все понятно) регнулись, затем публикуйте проект, выбрав раздел переводы, с заданием которое Вы вынесли на форум - фрилансеры сами откликнутся и Вы выберете того, кто устраивает Вас по качеству, срокам и стоимости (цену проекта можете не называть - это не обязательно). После этого предложите кандидатам выполнить тестовое задание - сделать подстрочник для одного четверостишия или куплета и решайте - оплата услуг WM, ЯД или если исполнитель москвич, то наличные возможны и другие варианты расчета ...

Re: перевод с китайского

Добавлено: Сб июл 03, 2010 20:38
Галина
Это...обратитесь в школу интернат на усачевке.. Там секретарь вам подскажет, кто из выпусников подрабатывает..
Я, увы, прочитать смогу,а смысл уже почти не пойму..

Re: перевод с китайского

Добавлено: Вс июл 04, 2010 13:46
LANOCHKA
У меня у подруги дочь хорошо знает китайский..думаю сможет помочь
925-5062984

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 7:20
Мифодий
.. все детские китайские песни это ремиксы на наши.. "Взвейтесь кострами.."
.. так что не грузитесь.. можно петь и не баяться.. кромолы и частух матерных там нет..

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 8:55
Галина
Мифодий писал(а):.. все детские китайские песни это ремиксы на наши.. "Взвейтесь кострами.."
.. так что не грузитесь.. можно петь и не баяться.. кромолы и частух матерных там нет..

Да? Коллега, вы для начала , про Великую Китайскую Стену найдите ремикс.. Вообще, забавно, сколько баек про Китайский слышу.. А ведь прекрасный ПРОСТОЙ язык.. Учится намного легче, чем англицкий с немецким.
Так вот, коллега, подберите наш мотивчик к слову Вей Та Вей Го Джань Джин.( Это так их Стена по китайски звучит) :lol:

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 9:04
Мифодий
Галина
.. после успешного изучения немецкого и английского Вы осваиваете китайский?
.. повторюсь.. все детские китайские песни рассказывают о их счастливом детстве.. тк проходит оно за Вей Та Вей Го Джань Джин))))

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 9:08
Галина
Мифодий писал(а):Галина
.. после успешного изучения немецкого и английского Вы осваиваете китайский?
.. повторюсь.. все детские китайские песни рассказывают о их счастливом детстве.. тк проходит оно за Вей Та Вей Го Джань Джин))))

Я осваивала китайский десять лет в школе.. И в Вуз при поступлении сдавала его, родимого, как базовый иностранный. И про песенки и про многое другое знаю чуть лучше вас :lol: ( Я, сорри, не уверена, что вы Ду Фу от Лао Дзы отличите)

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 9:15
Галина
:angel:

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 9:55
RusPut
Друзья, не ругайтесь!
Всё намного проще - основная часть песен, которая нам нужна, вообще нашенские, но переведенные на китайский язык. Именно поэтому, перевод нам не нужен. Нам нужно только перевести иероглифы в звуки, чтобы их петь можно было, а не только смотреть.

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 9:57
RusPut
LANOCHKA писал(а):У меня у подруги дочь хорошо знает китайский..думаю сможет помочь
925-5062984

Спасибо, LANOCHKA!
А дочка вашей подруги какого возраста? Мы могли бы включить ее в нашу делегацию, правда, там строгое ограничение по возрасту - от 12 до 16 лет. А если она еще и петь умеет...

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 10:06
Галина
RusPut писал(а):Друзья, не ругайтесь!
Всё намного проще - основная часть песен, которая нам нужна, вообще нашенские, но переведенные на китайский язык. Именно поэтому, перевод нам не нужен. Нам нужно только перевести иероглифы в звуки, чтобы их петь можно было, а не только смотреть.

Поэтому я вам и предложила обраться в школу. Любой старшекласник с удовольствием подработает
Кстати, есть у меня контакт нашей коллеги. У неё детки на Профсоюзной в школе китайский изучают

Re: перевод с китайского

Добавлено: Пн июл 05, 2010 22:32
LANOCHKA
Девушке 20 лет.Год жила в Китае - учила китайский.В Москве учится в университете